Utländska journalister i Korea kanske kommer att tvingas att lära sig koreanska. I alla fall om de vill fråga president Roh Moo-hyun något under presskonferenserna i Cheong Wa Dae, presidentpalatset.- Etiketten kräver att utländska journalister talar det lokala språket när de ställer frågor till stadsöverhuvudet, säger representanter för Cheong Wa Dae, enligt dagstidningen Chosun Ilbo.
Under en presskonferens nyligen hade president Nå (så ungefär uttalas Roh, med långt å) blivit pinsamt berörd av att få vänta på översättning av en fråga som en amerikansk AP-reporter ställt till honom på engelska. Speciellt eftersom presskonferensen gick ut i direktsändning. Det såg lite illa ut.
Men hallå, mister Nå. Engelska är det allmänt vedertagna världsspråket. And you are the president. Och därmed ytterst ansvarig för ditt lands relationer och ageranden gentemot andra länder. Vore det liksom inte rätt praktiskt om du behärskade engelska lite bättre?
Speciellt tragikomiskt tycker jag detta är med tanke på att Sydkoreas ledarskikt pratar mycket om vikten av globalisering. Och att det har startats en kampanj för att marknadsföra landet som ”The hub of Asia”. Navet i Asien.
Jag vet inte riktigt hur de tänker. Innebär globalisering á la Sydkorea kanske att resten av världen ska lära sig koreanska? Sorry, det kommer inte att hända. Nästa världsspråk blir kanske kinesiska. Knappast koreanska.
Fast det är klart. Utspelet kanske egentligen syftar till att presidenten ska slippa eventuella obehagliga frågor från utländska reportrar.
Senaste kommentarer