Hittills har jag bara lärt mig språk som på något sätt är besläktade med svenska. Germanska språk, som svenska, danska, norska, tyska och engelska, har ju en hel del gemensamt vad gäller ordförrådet – även om man inte behärskar språket kan man gissa sig till mycket. Gäller även i viss omfattning romanska språk, tycker jag (som italienska, franska och spanska).Men koreanska…uff. Här finns ta mig tusan inget att hänga upp nåt på. Jag menar, ta ordet ”skola” på svenska. Schule, school, med lite god vilja kanske även école. Eller äpple: Apfel, apple. Ja, ni förstår.
Men…på koreanska: hakkjå (skola) och sagua (äpple). Ännu värre: tunnelbana = chihachål. Bibliotek = tåsåguang. Varuhus = päckhuadjåm. Hur fasen ska man komma ihåg det här?!?
Lyckligtvis är sydkoreanerna glada för att inkorporera utländska, inte minst engelska, ord i sitt språk. Vissa ord är nybildningar eller avkortningar. Apatö till exempel, det är lägenhet, förkortning av engelskans apartement. Vissa utländska ord betyder inte det man tror, dock. Villa är inget enfamiljshus utan en flerfamiljsfastighet med högst fem våningar (bor man i ett högre hus bor man i en apatö). Sen har vi engelska ord man lånat rakt av, fast med koreanskt uttal: täckshi, kåppishop, kappe latte, shopping, computö. Och handöpån såklart (handphone, dvs. mobil).
Puh, åtminstone några viktiga glosor som inte är så svåra att lära sig!
Senaste kommentarer