Tag Archives: engelska

Back from Berlin

13 Maj

Då var vi tillbaka från Berlin. Kom dit utan problem på måndagskvällen, åt en mycket god middag på hotellet, knoppade in, vaknade och åt en härligt frukostbuffé (jag älskar hotellfrukostar!!) och knatade iväg till ambassaden. Enda problemet var att vi inte hade tänkt på att min man borde ha fyllt i och skickat en bilaga till passansökan för underårig, det är obligatoriskt. Men till slut fick jag beskedet att det går bra att han faxar den, jämte en passkopia, till ambassaden. Pust! Nu är det bara att vänta på de nya passen. Tar cirka två veckor innan jag kan hämta ut dem på honorärkonsulatet här i Düsseldorf.

Resten av dagen tillbringade vi på Berlins zoo, det var jättefint. Tåget hem gick vid fyratiden, vi var framme lagom till Eurovisionsschlager-semifinalen. Jag gillar egentligen inte alls Sveriges bidrag, men jag gillar Malena, hon verkar vara en kul tjej. Och inget annat av bidragen under gårdagen framfördes med en så fantastisk röst. Så jag hejade lite på Sverige i alla fall.

Idag har jag roat mig att läsa lite kommentarer i diverse nättidningar om spektaklet, och det finns en typ som gör mig ganska irriterad över hur många ignoranta svenskar det verkar finnas. Att kritisera de ryska programledarna för att de var allmänt störiga och hysteriska och fjantiga är väl en sak, där kan jag bara hålla med. Men kommentarer av typen ”kan de inte hitta några programledare som kan ordentlig engelska”, det gör mig upprörd. Likaledes när svenska programledare/kommentatorer anmärker på att vissa deltagare sjunger på engelska med stark brytning. Men snälla nån, vad i hela friden är riktig engelska? Är det när man pratar engelska med brittisk, amerikansk eller (helst!!) skandinavisk accent? Nu har jag ju flaxat runt lite i världen och hört en himla massa accenter, brytningar och uttal. En engelsktalande indier har lika svårt att förstå min brytning som jag har att förstå hennes/hans, till exempel. Sen skulle jag också vilja veta hur många svenskar som egenlitgen pratar mer grammatikaliskt korrekt engelska än ryssarna i fråga – eller som har ett större ordförråd.

Nej, nu ska jag överföra lite Berlinbilder till datorn. Köpte en ny kamera innan resan (eftersom den gamla låg i handväskan som blev stulen). Ska bli kul att se hur jag lyckats hantera den.

Hon var en han

24 Sep

”Titta mamma, där står ju min fröken!”

Mamman i fråga (det vill säga jag) ser sig omkring i lokalen. Vem är det som avses? Mamman i fråga har inte superkoll på varenda en av dotterns lärare.

”Vem menar du? Hon där med mörka, korta håret? Eller hon med hästsvans”?

”Nejmen MAMMA!” *himlar med ögonen* ”DÄR!!!” *pekar på en stor stark karl i sina bästa år*

”Jajaja, jag ser att det är din klasslärare som står därborta – men vilken fröken menar du?”

”Jamen det är ju honom jag menar!!!” *frustrerad*

Då går det upp för mig. Att min dotter inte snappat att det svenska ordet ”fröken” används för kvinnliga lärare. Och att det faktiskt inte alls är konstigt. Hon har ju aldrig gått i svensk skola. Och dessutom har hon hittills bara haft kvinnliga klasslärare. Som vi därhemma omtalat som antingen hennes ”teachers” (vilket ju är könsneutralt), eller som hennes ”fröknar”.

Hur skulle hon kunna veta att man inte säger ”fröken” om en manlig lärare? Egentligen?

Fast lite komiskt var det ju, speciellt eftersom ”fröken” i det här fallet är en drygt 2 meter lång, skäggprydd herre med melodiös basröst 😉

Total språkförvirring

2 Sep

En vanlig morgon i mitt hem kan det låta precis så här. Vilket det gjorde i morse.

-Mamma, har du kommit ihåg att sign min Aufgabenheft?  Jag måste lämna in den till Mr. S., first thing när jag kommer till skolan!

– Jamen vart har du lagt den då? I back-pack?

– Ja, vänta ska jag ta den….nej men shit, säg inte att jag har glömt den i locker på skolan!! Oh manno….

– Men varför lägger du den i locker? Det är väl bättre att alltid ha den i back-pack? Eller i din desk, kanske.

– Jooo….men vänta, här ÄR den ju! Låg under mina Deutschbücher! Kan du signa nu då? Och förresten, jag behöver nya lunch tickets!

Vi ska väl vara tacksamma för att vi överhuvudtaget förstår varandra.

Lufthansa, annars får det vara…

20 Maj

Jag blir mer och mer tacksam för att jag är uppväxt i ett land med ett språk som endast talas av en minimal del av jordens befolkning. Och att där haft möjligheten att lära mig ett världsspråk. Eller snarare – jag har varit mer eller mindre tvungen till det.

Jag är förundrad över att engelskkunskaperna generellt ligger på en så pass låg nivå i Tyskland. Och att det, precis som i Korea, annonseras båd här och där om ”Nachhilfestunden” (extraundervisning) i engelska för skolbarn.

Nu ska ingen skugga falla BARA över Tyskland. Jag kan inte tänka mig att läget är bättre i Frankrike, t.ex.

Men nu är det i Tyskland jag bor, och jag kommer på mig själv med att vara mer chockerad över dåliga engelskkunskaper här än vad jag var i Sydkorea. Inte minst för att tyska språket har betydligt mer gemensamt med engelskan än vad koreanskan har med engelskan.

Min man har berättat att det är väldigt få av hans tyska kolleger som accepterar att företa tjänsteresor per flyg med något annat bolag än Lufthansa. Delvis är det väl den gamla bilden av ”tysk kvalitet” som spökar, men damen som bokar resorna på hans jobb har berättat att ”de naturligtvis vill flyga med kabinpersonal som talar tyska”. Hon tycker det är rejält exotiskt att min man accepterar att flyga med vilket bolag som helst, så länge det är trafiksäkert.

Min man skulle förresten helst vilja åka med Singapore Airlines överallt, helt outstanding på alla sätt säger han, men beklagligtvis trafikerar de ju inte trafikerar världens alla flygrutter.

%d bloggare gillar detta: