”The garbage throws in here”
Betyder det att skräpet hoppar ner i soptunnan själv?
Väldresserat skräp, sannerligen! Vad praktiskt.
”The garbage throws in here”
Betyder det att skräpet hoppar ner i soptunnan själv?
Väldresserat skräp, sannerligen! Vad praktiskt.
Etiketter:papperskorg, skräp, sopor, soptunna
henrietteo om Lilla Burk | |
el verktyg om Tukta, tukta, tukta | |
Skatan om Lilla Burk | |
Annieverse om Lilla Burk | |
Peter Harold om Lilla Burk |
Fel: Twitter svarade inte. Vänta några minuter och uppdatera den här sidan.
En sån vill jag ha!!
Eller hur 😉
Ja, mycket lydigt skräp! Såg en del roliga översättningar när vi var i Beijing i somras. Bäst var skylten i bakrutan på bilar: Baby on road
Bäst att se upp då! Inte vill man köra över en krypande bebis 😉
Hujedanemej, nej, krypande bebisar på motorvägen, typ…..
Jag såg också någon rolig bebisskylt för en tid sedan, det var en annan variant, kommer inte riktigt ihåg vad det stod…får hålla utkik och ha kameran redo!
Sånt skulle man ha. Speciellt skulle jag uppskatta det när det gäller hundbajspåsarna som gärna ligger lite här och var märkligt nog.
Om hundbajset ändå låg i påsar… Inget som belgare är så värst bra på, tyvärr!
Ja, som det kan bli…
Skräpet i Sverige är allt bra ouppfostrat i jämförelse!
Skylten påminner mig om en skylt i Italien. Den fanns i anslutning till en nöjesfältsattraktion à la Flumride, och på skylten stod det: ”Take care, you’ll get wet!”. Lite gulligt. Tilläggas bör att det på italienska stod observera/se upp/något liknande, inte den italienska översättningen av take care.
Det var omtänksamt 🙂