Det är märkligt vad hjärnan vill ta till sig, och vad den inte vill ta till sig.Vissa koreanska ord och fraser sitter som en smäck första gången jag hör dem (ja, nästan i alla fall..). Till exempel ”chånchåni mal sumhä chusejå”, vilket betyder ”var snäll och prata lite långsammare”. Medan jag för mitt liv inte kan få in ett rätt så enkelt ord som ”kånghang” (flygplats) i skallen.
Och det kan inte bero på att jag upplever vissa ord och fraser som viktigare/nyttigare än andra. I så fall hade jag ju aldrig lärt mig ordet ”tåsåkuan”, vilket betyder bibliotek. Jag går ju aldrig till bibblan i Korea.
Och i så fall hade jag inte haft så förbannat svårt att lära mig räkna på koreanska, vilket ju är så hjärtinnerligt mycket nödvändigare för mig.
Hmmmmm.
Kommentera