Urusla översättningar

5 Sep

5 september 2005

Skadeglädjen den enda sanna glädjen? Nja, det tycker jag nog inte, men?jag är översättare till yrket och tycker det är vansinnigt kul att läsa mindre lyckade översättningar (då kan jag ju dessutom gotta mig åt att ”jamen så här uruselt skulle ju inte ens jag få till det…”).

Fick tips av en kollega på en webbplats med stort underhållningsvärde på grund av den fenomenalt urusla översättningen – http://www.hotelus.com/se/. När det är så här dåligt handlar det nästan garanterat om maskinöversättning, det vill säga översättning med hjälp av en dator.
”Skimra från få vad man förtjänar haze av Nevada lik en den senare ? dag El Dorado Las Vegas är mest dynamisk, effektfull stor stad på jord.”
Den ni med smör på! Missa inte heller att klicka på rubriken ”Kondom” i vänstermenyn!

Men man undrar ju…vad sjutton är det för människor som tror att man kan använda sånt här rakt upp och ner? Visst, deras webbplats får säkert många besökare (har fått tips om den från flera olika håll nu), men jag tror knappast majoriteten söker sig dit i något mer seriöst syfte..

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

%d bloggare gillar detta: